-
1 сводить концы с концами
Русско-английский синонимический словарь > сводить концы с концами
-
2 сводит концы с концами
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > сводит концы с концами
-
3 обходиться своим доходом
Economy: make both ends meetУниверсальный русско-английский словарь > обходиться своим доходом
-
4 сводить концы с концами
to make both ends meet -
5 сводить концы с концами
-
6 сводить концы с концами
разг.1) (с трудом справляться с нуждой, едва укладываться в сумму заработка, сметы и т. п.) make both (two) ends meet, make ends meet; make buckle and tongue meet Amer.Князь Шеин, несмотря на своё видное положение в обществе, а может быть и благодаря ему, едва сводил концы с концами. (А. Куприн, Гранатовый браслет) — Despite his prominence in society, or possibly because of it, Prince Sheyin could hardly make both ends meet.
Когда в семье четыре парня, одежонка на них горит, как на огне. Ещё удивительно, что Мария как-то сводила концы с концами и ребятишки ходили чисто, не хуже других... (В. Распутин, Деньги для Марии) — When there are four of them in a family the clothes go as if devoured by flames. The remarkable thing was that Maria managed to make ends meet and her sons always looked neat and clean and were dressed as well as the rest of the village children.
2) (справляться с каким-либо затруднением, согласовывая различные стороны дела, работы и т. п.) make ends meet; tie up the ends; bring matters to a successful conclusionПисатель придумал Зубцова, заставил его влюбиться по уши в жену товарища, осрамил перед всеми, а затем, чтобы свести концы с концами, отправил в Заполярье. (И. Эренбург, Оттепель) — The novelist thought up Zubtsov, made him fall in love with his friend's wife, shamed him publicly, and to tie up the ends, sent him to Arctic.
Был ли я справедлив? Научился ли этому за долгую жизнь? И как свести концы с концами в поисках справедливости? (И. Грекова, Кафедра) — Was I just? Did I learn to be so in my long life? And how to make ends meet in the search for justice?
Кошев, зелено-бледный от ядрёного дыма самосада, то и дело вытирал платком влажную шею и не знал, как свернуть собрание и свести концы с концами. (П. Проскурин, Судьба) — Koshev, pale, almost green from the poisonous fumes of home-grown tobacco, kept dabbing his sweaty neck with his handkerchief, at a loss how to round the meeting out and bring matters to a successful conclusion.
Русско-английский фразеологический словарь > сводить концы с концами
-
7 сводить концы с концами
1) General subject: be off (В американской литературе чаще всего именно "быть как-либо обеспеченным", так что лучше в списке поставить этот вариант пораньше), get by, make (both) ends meet, make both ends meet, make two ends meet, keep body and soul together, live a hand-to-mouth existence2) American: make buckle and tongue meet3) Commerce: break even5) Makarov: make ends meet, cut and contriveУниверсальный русско-английский словарь > сводить концы с концами
-
8 биться как рыба об лёд
разг.lit. thrash round like a fish on the ice; struggle like a fish out of water; struggle desperately to make both ends meet ( for one's living)В течение двадцати лет бедный немец пытал своё счастье: побывал у различных господ, жил и в Москве, и в губернских городах, терпел и сносил многое, узнал нищету, бился, как рыба об лёд. (И. Тургенев, Дворянское гнездо) — For twenty years the poor German continued to seek his fortune; he found various employers, lived both in Moscow and in different provincial towns, patiently suffered a great deal, experienced destitution, and struggled like a fish out of water.
Илья знал до мелочей жизнь Перфишки, видел, что он бьётся, как рыба об лёд... (М. Горький, Трое) — Perfishka's life held no secrets for Ilya. He knew the cobbler could hardly make ends meet.
- Дом хороший, хозяйство - всё пошло прахом. Что девка одна-одинёшенька-то сделает? Бьётся как рыба об лёд, батрачит, стирает, огородом малым пробавляется. (И. Ефремов, Лезвие бритвы) — 'The house is a good one, but it's all gone to rack and ruin. What can one maid do all by herself? She thrashes round like a fish on the ice, goes out working on other farms, takes in washing, and grows a few vegetables and garden stuff.'
Русско-английский фразеологический словарь > биться как рыба об лёд
-
9 сводить концы с концами
разг. to make both ends meetон едва сводит концы с концами — he barely makes (both) ends meet, he barely scrapes by (в отношении каких-л. ресурсов); he barely makes things add up ( в отношении рассуждений)
Русско-английский словарь по общей лексике > сводить концы с концами
-
10 свести концы с концами
1. make both ends meet2. making both ends meetБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > свести концы с концами
-
11 конец
м.1. (в разн. знач.) end; (окончание тж.) endingприходить к концу — come* to an end
подходить, приближаться к концу — draw* to a close, be approaching completion
к концу 1918 г. — by / towards the end of 1918
к концу ноября — by / towards the end of November
доводить что-л. до конца — carry smth. through; carry smth. to its conclusion; ( завершать) complete smth., put* a finish to smth.
2. разг. (расстояние, путь) distance / way from one place to anotherв оба конца — there and back; both ways
3. мор. (канат, веревка) rope's endнезакреплённый конец, свободный конец — tag; loose end
♢
в конце концов — in the end, after all; ultimatelyположить конец чему-л. — put* an end to smth.
пришёл конец (дт.) — it was the end (of); it was curtains (for) идиом.
хоронить концы разг. — remove / cover the traces
сводить концы с концами разг. — make* both ends meet
конца не видно разг. — no end in sight
на худой конец разг. — if the worst comes to the worst; at worst
-
12 конец
м.1) ( конечный предел) end; (окончание тж.) endingприходи́ть к концу́ — come to an end
подходи́ть, приближа́ться к концу́ — draw to a close [-s], be approaching completion
от нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish
к концу́ пери́ода — towards the end of the period
к концу́ ноября́ — by / towards the end of November
доводи́ть что-л до конца́ — carry smth through; carry smth to its conclusion; ( завершать) complete smth, put a finish to smth
в конце́ ве́ка — at the close of the century
в конце́ дня — at the end of the day
до конца́ сезо́на — for the rest of the season
коне́ц свя́зи (реплика в радиопереговорах) — over and out
2) разг. ( место назначения) destinationв оди́н коне́ц — one way
биле́т в оди́н коне́ц — single ticket брит.; one-way ticket амер.
в о́ба конца́ — there and back; both ways
биле́т в о́ба конца́ — return ticket брит.; round-trip ticket амер.
3) ( оконечность) endто́нкий коне́ц — tip
о́стрый коне́ц — point
то́лстый коне́ц — butt (end)
4) мор. (канат, верёвка) ropeнезакреплённый коне́ц, свобо́дный коне́ц — tag; loose end
спаса́тельный коне́ц — lifeline
отда́ть концы́ (отчалить) — cast off
5) эвф. (смерть, уничтожение) end, deathтут ему́ и коне́ц наста́л — (and) that was the end of him; it was curtains for him идиом.
6) вульг. ( половой член) dick, tool••коне́ц - де́лу вене́ц посл. — ≈ all's well that ends well
коне́ц све́та — the end of the world
со всех концо́в све́та — from every corner of the world
конца́ не ви́дно разг. — no end in sight
конца́-кра́ю э́тому нет разг. — there is no end to it
концы́ с конца́ми не схо́дятся (о несоответствии) — it doesn't fit together, it doesn't add up
без конца́ (постоянно) — incessantly, all the way / time, endlessly
бра́ться / взя́ться не с того́ конца́ — start at the wrong end
в конце́ концо́в — in the end, after all; ultimately
до побе́дного конца́ — 1) ( до достижения успеха) to a successful end 2) ( в ожидании исхода) until the last gun is fired
и концы́ в во́ду разг. — and no one will be any the wiser
и де́ло с концо́м разг. — and there is and end to it
из конца́ в коне́ц — from end to end
на худо́й коне́ц разг. — if the worst comes to the worst; at worst
под коне́ц — towards the end
положи́ть коне́ц чему́-л — put an end to smth
отда́ть концы́ (умереть) прост. — turn up one's toes, kick off; (см. тж. 4))
своди́ть концы́ с конца́ми разг. — make both ends meet
с конца́ми (бесследно) — without a trace; never to be seen again
так, что (и) концо́в не найти́ — so that there is no way to trace anything
хорони́ть концы́ разг. — remove / cover the traces
-
13 сводить концы с концами
[svodit' kontsy s kontsami] To bring the ends together. With great effort or difficulty to balance one's income with one's expenditures; to manage with one's resources. Cf. To make both ends meet.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сводить концы с концами
-
14 плата
сущ.Существительное плата означает вознаграждение (чаще всего денежное) кого угодно и на любых условиях. Конкретные виды оплаты разным соци-альным группам людей за разные услуги передаются как в русском, так и в английском языках словами с более конкретизированными значениями.1. payment —плата, платеж, взнос платежа, уплата ( плата обыкновенно деньгами любым способом за любые покупки и услуги): current payments — текущие платежи; weekly (monthly, annual) payments — еженедельные (ежемесячные, ежегодные) платежи; piece-rule payment — сдельная оплата; a lump-sum payment — единоврсменная выплата/единовременная оплата/аккордная оплата/единовременный платеж; a down payment — задаток/первый взнос; a preliminary payment — предварительная оплата; progress payment — поэтапная оплат; advance payment — плата вперед/предоплата; regular payments — исправные платежи/регулярные платежи; payment in rent (in cash) — плата натурой (наличными); promise of payment —долговое обязательство; payment order — платежное поручение; terms of payment — условия оплаты; payment by the time — плата по затраченному времени; payment by the distance — плата за расстояние; payment on a clearance — безнялич ный расчет/расчет в рассрочку; payment in advance — плата вперед; to make payments — произвести оплату/произвести платеж; to stop/to suspend payments — приостановить платежи; to request immediate payments — потребовать немедленной оплаты; to delay payment — задерживать платеж; to collect payments — получать платежи/собирать платежи; to withhold payment — воздержаться от платежа; to shirk payment уклоняться от уплаты/уклоняться от оплаты Discounts are offered with payment in cash. — При уплате наличными предоставляется скидка. We prefer to make payments through a bank. — Мы предпочитаем производить оплату через банк. We offer payments on easy terms. — Мы предлагаем оплату на льготных условиях. Here is a cheque in payment of my rent. — Вот квитанция об уплате за квартиру. We have made a down payment for a washing machine. — Мы внесли задаток за стиральную машину./Мы внесли взнос за стиральную машину.2. pay — плата, оплата, заработная плата, заработок, денежное довольствие (военнослужащих): a piece-rate pay — сдельная оплата; a basic pay — основная зарплата; а take-home pay — заработок за вычетом налогов/реальная зарплата; overdue pay — уплата не в срок/выплата не в срок; rate of pay — норма оплаты; a weekly pay — недельная плата; a pay rise — повышение зарплаты; pay scales — сетка зарплаты; to cut (to increase) smb's pay — урезать (повышать) зарплату What is the pay like here? — Сколько здесь платят?3. salary — плата, жалование (выплачивается служащим за квалифицированный труд, часто переводится через банк или оплачивается чеком): on annual salary of… — с годовой зарплатой в…; fixed salary — твердый оклад She can hardly make both ends meet on her poor salary. — Она едва сводит концы с концами на свою скудную зарплату/Она едва сводит концы с концами на свое жалкое жалование. She is on a salary of 16.000. — Она получает жалование в шестнадцать тысяч фунтов,4. wages — плата, зарплата (за ручной, физический и неквалифицированный труд): high (low) wages — высокая (низкая) зарплата; hourly (weekly) wages — почасовая (недельная) зарплата They are protesting about low wages. — Они протестуют против низкой зарплаты. The trade union demanded a four percent wage increase. — Профсоюз потребовал увеличить зарплату на четыре процента. Wage level dropped again last month. — В прошлом месяце уровень зарплаты опять упал.5. fee — плата, гонорар, взнос (оплата за профессиональные услуги триста, врача или организации): doctor's (lawyer's) fees — гонорар врача (юриста); an entrance fee — плата за вход; tuition fee — плата за обучение Many doctors have a standard scale of fees. — У многих врачей установлена твердая плата за прием. The gallery charges a small entrance fee. — Картинная галерея взимает Небольшую плату за вход. The annual fee is five pounds. — Годовой взнос пять фунтов. The entrance fee has gone up by 50 %. — Плата за вход выросла на пятьдесят процентов. -
15 едва сводить концы с концами
1) General subject: hold head above water, keep head above water, have hardly enough to keep body and soul together, barely make a living2) Set phrase: hardly make both ends meetУниверсальный русско-английский словарь > едва сводить концы с концами
-
16 сводить
1. свести1. (вн. с рд.) take* (d. down)сводить с горы — take* / conduct down the hill (d.)
сводить с лестницы — take* downstairs (d.)
судьба свела нас — fate brought / threw us together
3. (вн. к, на; доводить до чего-л.) reduce (d. to), bring* to naught / nothing (d.), reduce to zero (d.)свести разговор на что-л. — lead* the conversation to smth.
5. (вн.; о судороге):6. (о рисунке и т. п.) trace (d.)♢
сводить концы с концами разг. — make* both ends meetсводить с ума (вн.) — drive* mad (d.)
сводить счёты с кем-л. — settle a score with smb.; square accounts with smb.
сводить дружбу, знакомство (с тв.) — make* friends (with)
глаз не сводить с кого-л. — not take* / tear* one's eyes off smb.
2. сов. (вн.; куда-л.)свести кого-л. в могилу — bring* smb. to his grave
take* (d.) -
17 сводить
I несов. - своди́ть, сов. - свести́1) (вн. с рд.; вести вниз) take (d) downсводи́ть с горы́ — take / conduct (d) down the hill
своди́ть с ле́стницы — take (d) dawnstairs
2) (вн.; способствовать встрече) bring (d) togetherсудьба́ свела́ нас — fate brought / threw us together
3) (вн.; объединять) combine (d), aggregate (d)своди́ть воеди́но (вн.) — join (d), combine (d)
своди́ть воеди́но фина́нсовую отчётность — consolidate financial statements
своди́ть да́нные в табли́цу — tabulate data
своди́ть фоногра́мму — dub the soundtrack
4) (вн. к, на; постепенно сокращать, упрощать) reduce (d to), bring (d to)своди́ть к ми́нимуму (вн.) — minimize (d)
своди́ть на клин / ко́нус — taper (d)
5) (вн. к; превращать во что-л, придавать характер чего-л) reduce (d to), turn (d into)свести́ к шу́тке — turn (d) into a joke
6) (вн.; удалять) remove (d)своди́ть пя́тна — remove stains
своди́ть леса́ — cut (down) [destroy] forests
7) (вн.; о судороге)во вре́мя пла́вания ему́ [у него́] свело́ но́гу безл. — he got a cramp in his leg while swimming
8) (вн.; переносить рисунок и т.п.) trace (d)••своди́ть на нет, своди́ть к нулю́ — bring (d) to naught [nɔːt] / nothing, reduce (d) to zero
своди́ть концы́ с конца́ми разг. — make both ends meet; cut and contrive
своди́ть с ума́ (вн.) — drive (d) mad
своди́ть счёты с кем-л — settle a score with smb; square accounts with smb
своди́ть дру́жбу [знако́мство] (с тв.) — make friends (with)
глаз не своди́ть с кого́-л — not to take / tear one's eyes off smb; stare fixedly
свести́ в моги́лу кого́-л — bring smb to his grave
го́ре свело́ его́ в моги́лу — he died of grief
II сов.ты меня́ в моги́лу сведёшь — you'll be the death of me
своди́ дете́й в кино́ — take the children to the cinema брит. / movies амер.
-
18 сводить
I несовер. - сводить; совер. - свести1) (с чего-л.)lead, take (down)2) ( соединять)bring/throw together3) (к чему-л.; на что-л.; доводить до чего-л.)reduce (to), bring (to)сводить разговор на что-л. — to lead the conversation to smth.
сводить на нет, сводить к нулю — to bring/come to naught/nothing, to reduce to zero, to cancel, to invalidate, ( усилия) to mock, to negate, to nullify, ( результаты работы) to stultify
4) ( удалять)5) (о рисунке)••глаз не сводить с кого-л. — not to take/rear one's eyes of smb.
сводить дружбу с кем-л. — to make friends with smb.
сводить кого-л. в могилу — to bring smb. to his grave
II несовер. - сводить; совер. - свестисводить счеты с кем-л. — to settle a score with smb., to square accounts with smb.
(куда-л.) -
19 куры не клюют
( чего)(о деньгах, золоте и т. п.) разг.cf. have more gold (money) than one can count; be flush of coin (money); be made of money; have money to burn; roll (wallow) in money (riches, wealth); stink of (with) money (brass); be in the gravyМедведенко.
У меня теперь в доме шестеро. А мука семь гривен пуд. Дорн. Вот тут и вертись. Медведенко. Вам хорошо смеяться. Денег у вас куры не клюют. (А. Чехов, Чайка) — Medvedenko. I have six of them at home now. And flour is two kopecks per pound. Dorn. You've got to look sharp to make both ends meet. Medvedenko. It's all very well for you to laugh. You've got more money than you know what to do with.- Вот этот молодой человек тоже, верно, мечтает: мол, помрёт в некий срок папенька, и будут у него куры не клевать золота! А куры-то и впрямь не будут клевать, потому что клевать будет нечего. (И. Бунин, Ворон) — 'Now this young man here probably has his dreams too. He's thinking his dear papa will die one day and then he'll have more gold than he can count. And, indeed, he won't be able to count it, for there will be nothing for him to count!'
"Он бы прямо на митингах мог деньги зарабатывать,... - первоклассный деляга. Впрочем, у него и так, по-видимому, денег куры не клюют". (М. Булгаков, Собачье сердце) — 'He could make money as a speaker at meetings... Talk the hind leg off a donkey, he would. Still, he seems to be made of money as it is.'
-
20 (едва , еле , с трудом , пр.) сводить концы с концами
Set phrase: make both ends meetУниверсальный русско-английский словарь > (едва , еле , с трудом , пр.) сводить концы с концами
- 1
- 2
См. также в других словарях:
make (both) ends meet — phrase to have just enough money to buy the things that you need Many students are finding it difficult to make ends meet. Thesaurus: to have just enough moneysynonym Main entry: end * * * make (both) ends ˈmeet … Useful english dictionary
make both ends meet — make (both) ends meet to have just enough money to pay for the things that you need. My wages were so low that I had to take a second job just to make ends meet … New idioms dictionary
make (both) ends meet — earn just enough money to live on. → end … English new terms dictionary
make both ends meet — ► make (both) ends meet earn just enough money to live on. Main Entry: ↑end … English terms dictionary
make (both) ends meet — idi make (both) ends meet, to live within one s means … From formal English to slang
To make both ends meet — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… … The Collaborative International Dictionary of English
unable to make both ends meet — index bankrupt Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
make both ends meet — See: MAKE ENDS MEET … Dictionary of American idioms
make both ends meet — See: MAKE ENDS MEET … Dictionary of American idioms
make\ both\ ends\ meet — See: make ends meet … Словарь американских идиом
both ends meet — If you make both ends meet, you live off the money you earn and don t go into debt … The small dictionary of idiomes